[1] 布尔达鲁(1632—1704):耶稣会教徒,天主教的传教士。凯勒在这里说出布尔达鲁这个名字,显然是带有讽刺意味的,因为在他看来这个名字可谓语意双关(“布尔达”和“波尔多”是谐音,而后者是法国的一种葡萄酒)。
[2] Chic:法文,译为“富丽堂皇”。
第十二章
下午七点钟左右,公爵准备到花园里去。伊丽莎白·普罗科菲耶夫娜突然一人走到他的凉台上来了。
“第一,你不要以为,”她开始说,“我是来给你赔罪的。那是瞎扯!错的全是你。”
公爵沉默着。
“有没有错呢?”
“我的错和您的一样大。不过我和您,我们两个人所做的错事并不是故意的。前天我自认是有错的,现在才晓得不对头。”
“你原来是这样的!那很好。你听我说,你先坐下来,因为我并不打算站着。”
两个人坐下了。
“第二,关于那些坏孩子,咱们都不许说一个字!我要和你坐下来谈十分钟,我是来向你调查一件事情(谁知道你心里是怎么想的呢?),如果你有一个字提到那些胆大妄为的孩子,我站起来就走,跟你绝交。”
“好的。”公爵回答说。
“请问你:两个月或两个半月之前,在复活节前后,你给阿格拉娅寄过一封信没有?”
“写过。”